"Three Loves" (B.Okudzhava) - Sława Przybylska (7)


Three Loves Bulat Okudzhava First love runs like a wind, trembling with anxiety Second love knows life and sneers at that first one But that third one, as a coward, turns the key in the door having her things already packed up. First war -- hang ! It's been so many years... Second war -- world is still looking for due punishment But for that third one which wants to break our days You will be blamed one day, you will be blamed. First untruth... - you think it must have been a joke Second untruth -- a bitter laugh, laughing never enough But that third lie, when has crossed your threshold, will wound you deeper than a war foe. (Translated from Polish version: J.P.) From the collection of Bulat Okudzhava's poems "Związek przyjacielski" (A Friendship Liaison), sung and recorded by Sława Przybylska in 1979; a copy of the tape was offered me by the singer -- Katowice, January 1994. Roman Ziemiański - guitar Trzy miłości Pierwsza miłość z wiatrem gna, z niepokoju drży Druga miłość życie zna i z tej pierwszej drwi A ta trzecia jak tchórz w drzwiach przekręca klucz I walizkę ma spakowaną już. Pierwsza wojna - pal ją sześć, to już tyle lat. Druga wojna - jeszcze dziś winnych szuka świat A tej trzeciej co chce przerwać nasze dni, Winien będziesz ty, winien będziesz ty. Pierwsze kłamstwo, myślisz : ech, zażartował ktoś Drugie kłamstwo - gorzki śmiech, śmiechu nigdy dość. A to trzecie, gdy już przejdzie przez twój próg Głębiej zrani cię, niż na wojnie wróg. (translated from Russian: Wojciech Młynarski)

Tagi : Trzy miłości B.Okudzhava Sława Przybylska Okudżawa

antieana napisał :
Beatiful!!!
amoretka39 napisał :
...UKOCHANY...ach... KOCHAM I DZIĘKUJĘ... TAK BARDZO DZIĘKUJĘ CI ZA TEN CUDNY PODAREK... KOCHAM KOCHAM KOCHAM KOCHAM KOCHAM KOCHAM KOCHAMKOCHAM
barpran napisał :
Piosenka piękna - jak to u Okudżawy jest w zwyczaju, wykonanie perfekcyjne a zdjęcia poruszające głęboko.
DonAnzalone napisał :
I just had the opportunity to listen to original Bulat Okudzhava´s rendition of this song. I shoud admit, that Slava Przhybylska´s interpretation appealing better to me in musical sense, it is a matter of taste, of course... Anyway, a great song, deep lyrics - both in Russian and in Polish, and as every good composition it appeals in a variety of incarnations.
jeannevdb napisał :
fantastic voice..
liwana31 napisał :
Dołączam się do chóru pochwał obcojęzycznych słuchaczy.Oczywiście balladę znam ale wreszcie mogę ją częściej słuchac.Dziękuję.
MoskvaKalls napisał :
Is this in Polish? Where can I find a russian version
jurek46pink napisał :
Yes, this in Polish, my language.
laledervi1718 napisał :
my father(a 40-year-old Chinese)said that he once listened to this song when he was a teenager.
cukiereczek2007 napisał :
Piękne