
From 11th February 1906, NY. This appears to be the only recording of Che gelida manina Caruso ever did. Transposed down a semi-tone to G - Caruso was at the time not comfortable with high notes. You may want to look at my website for more Caruso info: www.enrocicaruso.dk (English and Danish). An anecdote The Australian soprano Nellie Melba was notorius for her ruthlessness and coldness. Performing with her in La Bohème Caruso, as a joke, pressed a hot sausage into her hand that he'd hidden in his pocket as he sang "Che gelida manina, se la lasci riscaldar."("What a cold little hand, let me warm it"). She had considered Caruso coarse and uncultivated and this, of course, only confirmed that ... Rodolfo's aria from Puccini's opera La Bohème. Italian text: Che gelida manina, se la lasci riscaldar. Cercar che giova? Al buio non si trova. Ma per fortuna é una notte di luna, e qui la luna l'abbiamo vicina. Aspetti, signorina, le dirò con due parole chi son, e che faccio, come vivo. Vuole? Chi son? Sono un poeta. Che cosa faccio? Scrivo. E come vivo? Vivo. In povertà mia lieta scialo da gran signore rime ed inni d'amore. Per sogni e per chimere e per castelli in aria, l'anima ho milionaria. Talor dal mio forziere ruban tutti i gioelli due ladri, gli occhi belli. V'entrar con voi pur ora, ed i miei sogni usati ei bei sogni miei, tosto si dileguar! Ma il furto non m'accora, poiché, poiché v'ha preso stanza la speranza! Or che mi conoscete, parlate voi, deh! Parlate. Chi siete? Vi <b>...</b>
La
boheme
puccini
italian
opera
tomfroekjaer