Spotkania z Czesławem Miłoszem


Film poświęcony postaci zmarłego w 2004 roku Czesława Miłosza. W przeddzień 100. urodzin Noblistę i rozmowy z nim wspominają jego przyjaciele - prof. Teresa Walas, prof. Aleksandr Fiut, Ireneusz Kania, Tomasz Fiałkowski i Katarzyna Janowska. Po krakowskim mieszkaniu Czesława Miłosza widzów oprowadza Agnieszka Kosińska, która w latach 1996-2004 pełniła rolę osobistej sekretarki pisarza. Zrealizowano ze środków Ministra Kultury i Dziedzictwa Narodowego.


czesław miłosz poezja nobel nagroda nobla noblista wl wydawnictwo literackie wlchannel

Miłosz-Różewicz dialog dwóch poetów


Film przedstawiający relację dwóch poetów XX wieku


Czesław Miłosz Tadeusz Różewicz poezja literatura ltierature literackiefilmy

Miłosz śpiewa


ot, taka pamiątka z wakacji )


dziecko anialogia

Czeslaw Milosz - The Gift


Czeslaw Milosz (1911--2004) Gift A day so happy. Fog lifted early. I worked in the garden. Hummingbirds were stopping over the honeysuckle flowers. There was no thing on earth I wanted to possess. I knew no one worth my envying him. Whatever evil I had suffered, I forgot. To think that once I was the same man did not embarrass me. In my body I felt no pain. When straightening up, I saw blue sea and sails. Milosz won the Nobel Prize in Literature in 1980.


czesłąw miłosz czeslaw milosz the gift podarunek poetry inspirational Drazzub Nommoc

Czesław Miłosz - Kraina poezji, czyta Jerzy Turowicz


Jerzy Turowicz, ś.p. redaktor naczelny "Tygodnika Powszechnego" czyta wiersz noblisty, Czesława Miłosza, pt. "Kraina poezji".


jerzy turowicz czesław miłosz nobel prize literary kraina poezji tygodnik powszechny poezja poetry poet wiersz patrickstanik

Czesław Miłosz - W Warszawie


Poezją po zębach odcinek 4


miłosz warszawa poezja liryka polityka sprawiedliwość polska ludzie poezjapozebach

Czesław Śpiewa Miłosza - Postój Zimowy


A kiedy ręka uchyla zasłony, I świat po nocy jawi się widzialny, Na śnieżnych wieżach kołyszą się dzwony I stoją w oknach szronu białe palmy, I puch opada pazurkiem strącony. Łaskawa zima codziennie nam sprzyja Pośrodku ogni niepewnego wieku, Zwierzęta dziwne mróz w niebie rozwija, Gwiazda osiada na biednym człowieku I tając grzeje, już blisko Wigilia. Idziemy w nasze wysokie pokoje, Dzwonki czy skrzydła za oknami brzęczą I słońce pada, siostrzyczko, na twoje Włosy, i zjeżdża jak chłopak poręczą, Ale ty inną jasność masz na czole. Przyjmij ode mnie tę gałązkę małą Mimozy, w nasze przywiezionej sniegi. Bo gdyby ciebie wszystko nie kochało, Tobym nie myślał, zamknąwszy powieki, Że piękne jest to, o czym się milczało. O Boże, jak niepewne nasze losy, Jaka potężna siła nami toczy, Ile złych godzin serca nam spustoszy, Zanim ty, wierna, zamkniesz moje oczy, Ty, przychodząca do mnie szarym rankiem, Jak matka senna z kopcącym kagankiem. Ogromne wody, zamglone stolice, Mroźny znak wojen, co w niebie się pali - Ale ja niczym siebie nie nasycę I tak oboje będziemy czekali Na promień ostry, który nas otwiera, Nie wiem, czy gdy się żyje, czy umiera. Zimo dobra, bielą otul nas, Bo każda nasza chwila przebudzenia czeka, Z dawnych smutków oczyść naszą twarz, Bo mamy jechać razem, a droga daleka. I niech się spełni złotej łaski czas.


Czesław Śpiewa Miłosza Postój Zimowy Miłosz Mozil poezja śpiewana najnowsza płyta 2011 Lacrify

Poetry Fix - Episode 17 - Milosz - On Prayer - And Yet the Books


Mary Karr and Christopher Robinson discuss Czeslaw Milosz's poems "On Prayer" and "And Yet the Books."


Mary Karr Christopher Robinson Poetry Fix Poetry Czeslaw Milosz Literature Discussion marykarrlit

Czeslaw Milosz - Wywiad - Interview


www.nicetomeeteu.com Wywiad z Czesławem Miłoszem we francuskiej telewizji. Entretien avec Czeslaw Milosz, prix Nobel de littérature. Discussion sur sa vie, son oeuvre, sa relation avec la France et l'Amérique. Discussion about Milosz' work and life in France and the US.


Czeslaw Milosz Wywiad Interview literatura polska littérature polonaise Nobel prix prize Polish literature Szymborska How To Tube Well

Wracaj! - Lapis Trubeckoj (przekład na polski Renata Miłosz)


Wracaj ! Kiedy sączy się deszcz, ja za Tobą płaczę, Ja za Tobą usycham, wracaj, ja przebaczę. Łzy ciekną po twarzy, jak krople po oknie, Bzu gałązki więdną a twój portret w kącie, aha Na tym portrecie Ty niesiesz bukiet w rękach, A bez jeszcze żywy, jeszcze nie nadszedł krach. Wtedy nie tak jak dziś, na niebie nie ma chmur, Wracaj, ja proszę Ciebie, nie rwij serca na pół, aha. W beztroskie po polach łaziliśmy dzionki. Biegliśmy na boso po chabrach na łące. I wargi na zorzy, że widzę je nadal, Zamarzły w styczniu wnet, wracaj, ja przebaczam, aha Nie daje mi w duszy spokoju ból serca, Szlochają obłoki i smętnie deszcz śpiewa. Śpiewa o tym jak ja zostałem bez Ciebie, Oto jakie wiersze wymyśla się sercem... Wracaj! Wracaj! Wracaj! Wracaj! Wracaj! Wracaj! Wróć dziś ! (baby, please ...) Wróć dziś ! (baby, please ...) Wróć dziś ! (baby, please ...) Wróć dziś ! Hulały po polach sielankowe dzionki. Biegliśmy na boso po chabrach na łące. I wargi na zorzy, że widzę je nadal, Zamarzły w styczniu już, wracaj, ja przebaczam, Wracaj! Wracaj! Wracaj! Wracaj! Wracaj! Wracaj! Wróć dziś ! (baby, please ...) Wróć dziś ! (baby, please ...) Wróć dziś ! (baby, please ...) Wróć dziś !


Lapis Trubeckoj Rosja piosenka rosyjska wracaj wróć wiernis cukiereczek 2007

Kombat - Lube (przekład Renata Miłosz)


Kanał oficjalny Lube www.youtube.com Kanał oficjalny Centrum Matwijenki www.youtube.com Strona oficjalna Lube (nowości) www.matvey.ru Strona oficjalna Centrum Matwijenki www.matvey.ru Strona oficjalna Aleksandra Szaganowa shaganov.ru wikipedia.pl Lube- pl.wikipedia.org Aleksandr Szaganow - pl.wikipedia.org Kombat - komendant batalionu lub komendant baterii dic.academic.ru jo - okrzyk zachwytu Do teledysku wykorzystane zostały przez autora klipu ujęcia z serialu "Sztrafbat". (karny batalion) Kombat sł. A. Szaganow muz. I. Matwijenko A na wojnie, jak na wojnie, Naboje, wódka, machorka w cenie. A na wojnie nielekki trud, A sam strzelaj, albo zabiją. A na wojnie, jak na wojnie, Kochana, wspomnij czasem mnie. A na wojnie niejasny czas, A może my, a może nas. Refren: Kombat-ojczulek, ojczulek-kombat, Tyś serca nie chował za plecy wojska. Lecą samoloty i czołgi płoną, Tak bije, jo, kombat, jo, kombat. Kombat-ojczulek, ojczulek-kombat, Za nami jest Rosja, Moskwa i Arbat. Ognia, baterio ! Ognia, batalion ! Kombat, tak rozkazuje on. Ognia, baterio ! Ognia, batalion ! Ognia, baterio ! Ognia, batalion ! Ognia, baterio ! Ognia, batalion ! Ognia, baterio ! Ognia ! Ognia ! Ognia ! Agonia. A na wojnie jak na wojnie, Żołnierze widzą matkę we śnie, A na wojnie, tak to już jest, Wszystko poważniej niż w kinie. Tak, wojna, wojna, wojna - Durna to ciotka, ścierwo - ona. Ech, wojna, wojna wszędzie A na chłopca czeka dziewczę. Refren: Kombat-ojczulek, ojczulek-kombat, Tyś serca nie chował za <b>...</b>


Kombat Lube cukiereczek 2007

Po wysokiej trawie - Lube (przekład Renata Miłosz)


Kanał oficjalny Lube www.youtube.com Kanał oficjalny Centrum Matwijenki www.youtube.com Strona oficjalna Lube (nowości) www.matvey.ru Strona oficjalna Centrum Matwijenki www.matvey.ru wikipedia.pl Lube- pl.wikipedia.org Piosenka „Po wysokiej trawie" powstała z inicjatywy żołnierzy grupy „Alfa" - pododdziału FSB do walki z terroryzmem. Tekst napisał korespondent wojenny - Jurij Gładkiewicz. Żołnierze potem pokazali tekst Nikołajowi Rastorgujewowi - soliście zespołu Lube. Niżej wywiad z Aleksiejem Fiłatowem o kulisach powstania piosenki. www.specnaz.ru Razem z zespołem Lube piosenkę śpiewają dwaj oficerowie grupy „Alfa" - Gienadij Sokołow i Aleksiej Fiłatow. Ujęcia do tego wideoklipu nie pochodzą z żadnego filmu ani serialu i zostały nakręcone tylko dla jego potrzeb. Po wysokiej trawie muz. Igor Matwijenko sł. Jurij Gładkiewicz Ile zim, ile lat, Ile wód wyciekło, Ile ludzi opuściło świat, Ile ode mnie ich odeszło... Wróciłem do swych stron A skronie siwizną Mi przyprószyło na rubieżach. Cała pierś jest w licznych orderach. Po wysokiej, wysokiej trawie Ja przejdę na baczność. Gdy powietrze z tych pól calą piersią wciągnę, Smak wspomnę zapomniany dawno. Po wysokiej, wysokiej trawie Ja przejdę na baczność. Gdy powietrze z tych pól calą piersią wciągnę, Smak wspomnę zapomniany dawno. Wśród wysokich stogów Pozłacana ścierń ta. No jak bosą postawię nogę, Ciepłem swym mnie pogłaszcze ziemia. Poprzez parę kroków Mnie przypomni pole I odezwie się : Witaj w domu, Witaj w domu, brachu <b>...</b>


Po wysokiej trawie Lube Alfa cukiereczek 2007

2. Festiwal Czesława Miłosza - reportaż, część 1


Reportaż z pierwszego i drugiego dnia 2. Festiwalu Czesława Miłosza w Krakowie. Relacje z wydarzeń: 9 maja - poniedziałek godz. 12:00 konferencja prasowa (Pawilon Miłosz, Plac Szczepański) godz. 18:00 - Wokół książek / dzień pierwszy Pawilon Miłosz, Plac Szczepański Wokół książek: A. Franaszek, "Miłosz. Biografia", Cz. Miłosz, "Wiersze wszystkie". Udział biorą: A. Franaszek, M. Grochowska, M. Stala. godz. 20:00 - Jak czytać poezję Miłosza? Pawilon Miłosz, plac Szczepański. A. Fiut, "Moment wieczny", M. Zaleski, "Zamiast", M. Stala, "Ekstaza o wchodzie słońca" (w: Czesław Miłosz, "Poezje") Uczestnicy: A. Fiut, M. Stala, M. Zaleski Prowadzenie: J. Klejnocki 10 maja - wtorek godz. 18:00 - Czesława Miłosza wspominają przyjaciele Pawilon Miłosz, Plac Szczepański Uczestnicy: Jane Hirshfield, Aleksander Fiut, Adam Michnik, Tomas Venclova, Helen Vendler, Adam Zagajewski. Prowadzenie: Jerzy Illg


Czesław Miłosz Festiwal Czesława Miłosza Miłosz biurofestiwalowe

"Gift (Dar)" by Czeslaw Milosz (10:32 AM)


"A Day so Happy" by Nobel Prize-winning Polish-American poet Czeslaw Milosz. From The United States of Poetry episode "A Day in the Life." Copyright Washington Square Arts, 1995. A day so happy. Dzien taki szczesliwy. Fog lifted early, I walked in the garden. Mgla opadla wczesnie, pracowalein w ogrodzie. Hummingbirds were stopping over honeysuckle flowers. Kolibry przystawaly nad kwiatem kaprifolium. There was no thing on earth I wanted to possess. Nie bylo na ziemi rzeczy, która chcialbym miec I knew no one worth my envying him. Nie zualem nikogo, komu warto byloby zazdroscic. Whatever evil I had suffered, I forgot. Co przydarzylo sie zlego, zapamnialem. To think that once I was the same man did not embarrass me. Nie wstydzulem sie myslec, ze bylem kim jestem In my body I felt no pain. Nie czulem w ciele zadnego bólu. When straightening up, I saw the blue sea and sails. Prostujac sie widzialem niebieskie morze i zagle.


Czeslaw Milosz poem poetry United States of Poetry Polish colleenboye

Przypowiesc o maku -Czeslaw Milosz & Andrzej Choper


Tekst Czesława Miłosza, muz.Andrzej Tasak


poezja blues R&R rock ballada kabaret CZ.Milosz ANDRZEJCHOPER

Miłosz Gondorek - Międzynarodowy Puchar Polski w Taekwondo - Opole 2010


Miłosz Gondorek podczas Międzynarodowego Pucharu Polski w Taekwondo w Opolu zdobył dwa złote medale w walkach soft stick oraz konkurencji technik szybkościowych. Miłosz trenuje razem z siostrą Julią w klubie sportów walki Fight Club Będzin. Treningi odbywają się w Czeladzi w Hali Widowiskowo -Sportowej. www.fightclubbedzin.pl


Międzynarodowy Puchar Polski Taekwondo Opole 2010 pandomgon

gift ~~~ czeslaw milosz


today....


gift czeslaw milosz reliablebow

Miłosz Magin: Piano Concerto No. 3 (I)


Miłosz Magin - piano Milosz Magin (6 July 1929 -- 4 March 1999) was a Polish composer and pianist. Born in Lodz, Poland on the 6th of July 1929, Milosz Magin showed considerable musical abilities from early childhood. He was a student of piano with Margerita Trombini-Kazuro and composition with both Kazimierz Sikorski and Jan Maklakiewicz; the latter he considered his spiritual father. Magin also studied violin, cello and ballet. In 1957, he completed his piano, composition and conducting studies and graduated from the Warsaw Higher School of Music with highest distinction. Milosz Magin won prizes in several international competitions: The Chopin Competition in Warsaw, The Marguerite Long - Thibaud Competition in Paris and the Vianna da Motta Competition in Lisbon. He left his native country together with his wife Idalia Magin and stayed in Portugal, Germany, and England until finally settling in Paris in 1960. His brilliant career as an international soloist was tragically interrupted in 1963 because of a serious car crash in which his left wrist was broken. With remarkable courage, he regained his technique and by 1968 was able to start recording the complete works of Chopin for Decca, a set regarded as a revelation and a reference for young pianists (complete reissue on CD by Universal in 2000). During these years of recovery, Magin came back to composition, which became a priority until the end of his life. Prodigious virtuoso of piano, he regularly gave concerts in <b>...</b>


piano concerto magin composer mspianist 1984

2. Festiwal Czesława Miłosza - reportaż, część 4


Reportaż z trzech ostatnich dni 2. Festiwalu Czesława Miłosza w Krakowie. Wywiady z Bei Dao, Julią Hartwig i Magdaleną Heydel. Relacje z wydarzeń: 13 maja - piątek godz. 15:00 „Miłosz -- Świat": panel tłumaczy Miłosza Uniwersytet Jagielloński, Collegium Maius Otwarty panel tłumaczy Miłosza. W panelu wezmą udział m.in. Anders Bodegard, Clare Cavanagh, Aśok Wadźpeji, Wu Lan i Andriej Chadanowicz. Prowadzenie: Magdalena Heydel. godz. 19:00 II wieczór poetycki: Miasto bez imienia Kościół św. Katarzyny Występują: Bei Dao, Natalia Gorbaniewska, Tomasz Różycki oraz - wiersze Dereka Walcotta. Prowadzenie: Tadeusz Sławek. 14 maja - sobota godz. 19:30 III wieczór poetycki: Nieobjęta ziemia Kościół Bożego Ciała Udział biorą: Lars Gustaffson, Julia Hartwig, Wisława Szymborska, Aśok Vadźpeji. Prowadzenie: Magda Heydel. 15 maja - niedziela godz. 15:00 Spotkanie autorskie: Zadie Smith Pawilon Miłosz, Plac Szczepański Prowadzenie: Agnieszka Pokojska i Jerzy Jarniewicz. godz. 18:00 IV wieczór poetycki: Wielkie Księstwo Poezji Synagoga Tempel Udział biorą: Andriej Chadanowicz, Oleg Czuchoncew, Ołeh Łyszeha, Tomas Venclova, Adam Zagajewski. Prowadzenie: Krzysztof Czyżewski. godz. 20:00 Poezja i muzyka: Deutsche Bank Invites Aga Zaryan Filharmonia Krakowska Aga Zaryan (wokal), Grzegorz Turnau (wokal, gościnnie), Michał Tokaj (fortepian), Michał Barański (kontrabas), David Dorużka (gitary), Łukasz Żyta (perkusja), Orkiestra Kameralna AUKSO, Marek Moś (dyrygent).


Czesław Miłosz Festiwal Czesława Miłosza Miłosz biurofestiwalowe

Czesław Śpiewa Miłosza - Do Laury


Księżyc zza ciemnej wyszedł dąbrowy I droga moja daleka. Przez popielatych ruin parowy Jadę, bo Laura mnie czeka. Co powiem, Lauro, gdy moja głowa Ku twoim ustom się schyli Niech twoja pamięć dobrze zachowa: Odtąd będziemy tak żyli. Odtąd będziemy tak żyli. W darze weź ptaki i zobacz gwiazdy, Miej uśmiech na powitanie. Tylko pamiętaj: powie dzień każdy Kto z nas być wolnym przestanie. Kto z nas być wolnym przestanie. Komu dziejowe smutne rozstaje Gdzie upiór zaprasza w gości, Nam drogocenna cnota zostaje Co dzień zdobytej wolności. Tysiąc w okowach własnych poleżę I serca swoje zatruje. Ale ty wierzaj, że ja zwyciężę, Więc próbuj, jak ja próbuję. Więc próbuj, jak ja próbuję. W darze weź ptaki i zobacz gwiazdy, Miej uśmiech na powitanie. Tylko pamiętaj: powie dzień każdy Kto z nas być wolnym przestanie. Kto z nas być wolnym przestanie.


Czesław Śpiewa Miłosza Do Laury Mozil Miłosz poezja śpiewana najnowsza płyta 2011 Lacrify

Czesław Miłosz czyta wiersz "Do Jonathana Swifta"


Czesław Miłosz czyta wiersz "Do Jonathana Swifta". Nagrania dokonał sam poeta w połowie lat siedemdziesiątych, w swoim domu w Berkeley.


Czesław Miłosz Czeslaw Milosz czyta wiersz Do Jonathana Swifta Instytut Książki poezja polski poeta Berkeley instytutksiazki

Czesław Śpiewa Miłosza - Słońce


Barwy ze słońca są. A ono nie ma Żadnej osobnej barwy, bo ma wszystkie. I cała ziemia jest niby poemat, A słońce nad nią przedstawia artystę. Kto chce malować świat w barwnej postaci, Niechaj nie patrzy nigdy prosto w słońce. Bo pamięć rzeczy, które widział, straci, Łzy tylko w oczach zostaną piekące. Niechaj przyklęknie, twarz ku trawie schyli I patrzy w promień od ziemi odbity. Tam znajdzie wszystko, cośmy porzucili: Gwiazdy i róże, i zmierzchy i świty


Czesław Śpiewa Miłosza Słońce Mozil Miłosz najnowsza płyta poezja śpiewana Lacrify

Poetry Fix - Episode 18 - Milosz - Late Ripeness


Mary Karr and Christopher Robinson discuss Czeslaw Milosz's poem "Late Ripeness."


Mary Karr Christopher Robinson Poetry Fix Poetry Czeslaw Milosz Late Ripeness Literature Discussion marykarrlit

Poezja śpiewana - Czesław Miłosz, "Który skrzywdziłeś..."


Poezja śpiewana - Czesław Miłosz, "Który skrzywdziłeś...", muz. i wyk. Adam Dennison


poezja śpiewana czesław miłosz adam dennison wiersz muzyka wromanski

Dar - Czesław Miłosz


Czesław Miłosz


Miłosz poezja Dar profesortutka

Zamieć - DDT (przekład Renata Miłosz)


Zamieć sł. i muz. Jurij Szewczuk 1. Koronowana pełnią, Jak początek wysoka, Jak zwycięstwo - nie ze mną, Jak nadzieja - nie lekka. Za oknem, ścianą zamieć, Życie do gardła podeszło, Urwało słaby zawias I zjadło całe ciepło. Refren Baw się, jak możesz zagraj, Zamknij oczy i wróć się. Nie przepadaj, lecz stopniej A następnie pokłoń się. Moje okno, chodź, odgrzej, Puść się po polu wiosną, Nie dożywaj, lecz dojrzej I będziesz wiecznie ze mną, I będziesz wiecznie ze mną, I będziesz wiecznie... Ze mną... Ze mną.... 2. Tropią ziemię latarnie. Nieba dosięga świeca. Na śniegu ślady zorzy - Skrzydła padłego promienia. Co za zamieć, nalewaj, Wypić pora coś na czczo. Gdy zaśpiewam, w takt szczekaj O zagubionych rzeczach. Refren Baw się, jak możesz zagraj... 3. I ostrożnie, nie śpiesz się Z białym wiatrem na piersi, Gdzie u wmarzłej w lód łodzi Czeka zziębnięta dusza. Refren Baw się, jak możesz zagraj... przekład na polski Renata Miłosz


Zamieć DDT cukiereczek 2007

Jugosławia - Lena Katina (przekład Renata Miłosz)


Piosenka została napisana w kwietniu 1999r. po nalotach wojsk NATO na Serbię, które zaczęły się w marcu 1999 roku. Lena zaśpiewała ją jeszcze nie będąc w duecie tATu Jak to u mnie bywa moje tłumaczenie nie jest dosłowne. Jugoslawia autor oryginału nieznany Nad wieczornym Dunajem się unosi Biel kwiecia, biel kwiecia, biel kwiecia I na pamięć melodię przywodzi Z dawnych lat, z dawnych lat, z dawnych lat. Poszybowały, jak ptaki, do nieba Naszej pieśni zwyczajne słowa. Ty podążasz w ogień, Jugoslawio. Lecz nie ja, lecz nie ja, lecz nie ja. Za noc pod ołowiu gradem, Za to, że nie ma nas razem, Przebacz mi, siostro moja, Jugoslawio. Za śmierć pod wiosennym deszczem, Za to, żem nie mógł Cię wesprzeć, Przebacz mi, siostra moja, Jugoslawio. Czarnooka, zagubiona dziewczynko, Ty stoisz na brzegu samotnie, Lecz do Ciebie na tamten brzeg przypłynąć Nie mogę, nie mogę, nie mogę. Nad wieczornym Dunajem się unosi Biel kwiecia, biel kwiecia, biel kwiecia. I na pamięć melodię przywodzi Z dawnych lat, z dawnych lat, z dawnych lat... Za noc pod ołowiu gradem, Za to, że nie ma nas razem, Przebacz mi, siostro moja, Jugosławio. Za śmierć pod wiosennym deszczem, Za to, żem nie mógł Cię wesprzeć, Przebacz mi, siostro moja, Jugoslawio. przekład Renata Miłosz


Jugoslawia Lena Katina rosyjska piosenka cukiereczek 2007

Czesław Miłosz - Gift


Audio-visual interpretation Narrated by reliableblow www.youtube.com


Czesław Miłosz poem gift Jurgis Tamulis

Koń - Lube (przekład Renata Miłosz) film w lepszej jakości HD


Kanał oficjalny Lube www.youtube.com Kanał oficjalny Centrum Matwijenki www.youtube.com Strona oficjalna Lube (nowości) www.matvey.ru Strona oficjalna Centrum Matwijenki www.matvey.ru Strona oficjalna Aleksandra Szaganowa shaganov.ru wikipedia.pl Lube- pl.wikipedia.org Aleksandr Szaganow - pl.wikipedia.org Artykułów o Igorze Matwijence lub Nikołaju Rastorgujewie narazie nie ma. Ignacemu dedykuję - Renata Miłosz Koń sł. Aleksandr Szaganow muz. Igor Matwijenko 1. Wyjdę nocą w pole z koniem, Nocką ciemną cicho pójdę. Pójdę ja i koń po polu ze mną. Pojdę ja i koń po polu ze mną. 2. Nocą w polu jest gwiazd błogość. W polu nie widać nikogo. Tylko ja i koń po polu idą. Tylko ja i koń po polu idą. 3. Siądę ja wierzchem na konia. Nieś ty, koniu, mnie po polu. Po polu moim, po niezmierzonym. Po polu moim, po niezmierzonym. 4. Daj, no, jeszcze raz tu spojrzę, Gdzie urodzi pole zorzę. Borówkowy blask, purpurowy brzask. Niby jest to miejsce, niby jego brak. 5. Rodzinne moje poleńko, Wiosek dalekich światełka, Złote żyto me i błękitny len. Zakochany jestem. Rosjo, kocham Cię. 6. Będzie dobry rok, plon będzie. Było różnie, lecz to przejdzie. Śpiewaj żyto me i błękitny lnie, Śpiewaj o tym jak ja, Rosjo, kocham Cię. Spiewaj żyto me i błękitny lnie ... Idę ja i koń po polu ze mną.


фолк Lube Koń Любэ Конь rosyjska piosenka Rosja wspaniała znakomita bardzo dobra zajebista tłumaczenie na polski napisy PL karamelka 2007

Szalony Miłosz


Wyczyny Szalonego Miłosza pod Kauflandem jak mi było zimno w ręce!


Miłosz Kołodziejczyk Piłka Nożna Football Giżycko Soccer Ozon Film Studio Trick 2000

Jan Milosz Zarzycki conducting Debussy L'après-midi d'un faune


Debussy: L'après-midi d'un faune, VII Toscanini conducting competition, october 1997, Jan Milosz Zarzycki conducting (Jan Miłosz Zarzycki), III prize


Debussy Jan Milosz Zarzycki Miłosz zzzenon

Brzozy - Lube i Siergiej Bezrukow (przekład Renata Miłosz)


Kanał oficjalny Lube www.youtube.com Kanał oficjalny Centrum Matwijenki www.youtube.com Strona oficjalna Lube (nowości) www.matvey.ru Strona oficjalna Centrum Matwijenki www.matvey.ru wikipedia.pl Lube- pl.wikipedia.org Dziękuję za pomoc przy przekładzie Wiaczesławowi, Leonidowi, Pawłowi i Ignacemu. Specjalne podziękowanie dla Aleksandra. Sasza, dziękuję bardzo za Twoją dociekliwość, dokładność i ogromną pomoc przy tłumaczeniu piosenek. Cieszę się, że Cię poznałam. - Renata. Brzozy nuz. I. Matwijenko sl. M. Andriejew Dlaczego tak tu brzozy rosyjskie szumią? Dlaczego białopienne też to rozumieją ? Przy drogach, borykając się z wiatrem, stoją. Listowie tak żałośnie zrzucają. Ja pójdę już tą drogą, wyruszę z chęcią. Może jest to wszystko, co ja w życiu doświadczę. Dlaczego tak zasmucone liście lecą I pod koszulą duszę mi głaszczą ? A na sercu znowu gorąco, gorąco, I znowu nie słyszę odpowiedzi, A listeczek brzozowy upadł na ramię. On, jak ja, oderwał się z gałęzi. Posiedź tuż przed rozstaniem, matulu, ze mną. Ty zrozum, ja wrócę, nie rozpaczaj, nie warto. I starucha machnie na pożegnanie ręką, I za chwilę zamknie furtkę za mną . Dlaczego tak tu brzozy rosyjskie szepczą? Dlaczego cudownie tak harmoszka przygrywa? Palce jak wiatr po guziczkach wraz przelecą, A ostatni dźwięk, ech, się wycisza... A na sercu znowu gorąco, gorąco, I znowu nie słyszę odpowiedzi. A listeczek brzozowy upadl na ramię. On, jak ja, oderwał się z gałęzi. A na sercu znowu gorąco, gorąco, I znowu nie <b>...</b>


Brzozy Lube Siergiej Bezrukow rosyjska piosenka Rosja cukiereczek 2007

Rosjanie - Lube (przekład Renata Miłosz)


Kanał oficjalny Lube www.youtube.com Kanał oficjalny Centrum Matwijenki www.youtube.com Strona oficjalna Lube (nowości) www.matvey.ru Strona oficjalna Centrum Matwijenki www.matvey.ru wikipedia.pl Lube- pl.wikipedia.org Dziadek sobie przypomina czasy wojny domowej w Rosji jako rzeź. Za czasów socjalizmu, wiadomo, racja była po stronie czerwonych. Po pieriestrojce już to tak oczywiste nie było. Rosjanie muz. I. Matwijenko sł. M. Andriejew Soczysta koniczyna, Trzeba by już ją skosić. Wiatr nad polami śwista A kruk nie milknąc krąży. Ją się rzuci w paśnik. Wszczął dziadek nieśmiało: - Czerwonych rąbią biali, Czerwoni rąbią białych. Końca wojny nie widać, Patrząc przez wąskie okna, Rosjanie rąbią Rosjan... Rosjanie rąbią Rosjan... Końca wojny nie widać, Patrząc przez wąskie okna, Rosjanie rąbią Rosjan... - O co, dziadku, wojowali? Źle się siedziało w chatach? - Jedni, by nie było biednych, Drudzy nie chcieli bogatych. - Czerwonych rąbią biali, Czerwoni rąbią białych. - Słońce o brzasku jasne, Czereśnie już dojrzały. Końca wojny nie widać, Patrząc przez wąskie okna, Rosjanie rąbią Rosjan... - Na Kozaków, jak kiedyś, Czekają ich Kozaczki, Nie na bogatych czy biednych, A po prostu kochanych. - Dziadku mój, dziadku drogi, Żar jest, chodźmy popływać. Za to szczerze mi powiedz, Czyją stronę mam trzymać ? Końca wojny nie widać, Patrząc przez wąskie okna, Rosjanie rąbią Rosjan... Rosjanie rąbią Rosjan... Końca wojny nie widać, Patrząc przez wąskie okna, Rosjanie rąbią Rosjan...


Lube Rosjanie Russkije rosyjska piosenka cukiereczek 2007

Czesław Śpiewa Miłosza - Walc


Już lustra dźwięk walca powoli obraca I świecznik kołując odpływa w głąb sal. I patrz: sto świeczników we mgłach się zatacza, Sto luster odbija snujący się bal. I pyły różowe jak płatki jabłoni, I skry, słoneczniki chwiejących się trąb. Rozpięte szeroko jak krzyże...


Czesław Śpiewa Miłosza Walc Miłosz Mozil poezja śpiewana najnowsza płyta 2011 Lacrify

Pēteris Vasks, Three Poems by Czeslaw Milosz (1994) 1. Window


Pēteris Vasks, Window (1994) I looked out the window at dawn and saw a young apple tree translucent in brightness. And when I looked out at dawn once again, an apple tree laden with fruit stood there. Many years had probably gone by but I remember nothing of what happened in my sleep


Pēteris Vasks Window Czeslaw Milosz inspirational 99 Wayne 01

Miasto stare - Aleksandr Nowikow (przekład Renata Miłosz)


Jekaterynburg - pl.wikipedia.org miasto, w którym mieszka Sasza, który mi ostatnio pomaga tłumaczyć teksty piosenek. Aleksandr Nowikow - szanson pochodzący z miasta Jekaterynburg. Posenka „Miasto stare" nawiązuje w treści do historii rodzinnego miasta. Katarzyna - Po rosyjsku Jekaterina (Екатерина). Są dwie wersje na temat, od której Katarzyny pochodzi nazwa miasta Jekaterynburg. 1. Pierwsza z nich to święta Katarzyna z Aleksandrii pl.wikipedia.org 2..Druga to caryca Katarzyna Pierwsza (polskiego pochodzenia) pl.wikipedia.org Duża „je" - tzn. litera E, chodzi tu o wygląd więzienia z lotu ptaka. Mikołaj II Romanow - ostatni car Rosji, zastrzelony razem z rodziną i najbliższą służbą w Jekaterynburgu. pl.wikipedia.org Demidow - rodzina rosyjskich przedsiębiorców, fabrykantów i właścicieli ziemskich, zajmująca się m.in. wydobyciem rud metali i ich przetopem ru.wikipedia.org Istnieją pogloski, że jeden z Demidowów produkował srebrne i złote monety w Jekaterynburgu lub jego okolicach. Gliptyka - mistrzowska obróbka kamieni szlachetnych i półszlachetnych. pl.wikipedia.org Serpentyn - kamień szlachetny.Nazwa pochodzi od łac. serpens = wąż. Broszki tandetne - tzn. w muzeach zostały nie te najdroższe i najpiękniejsze broszki. Jednak, mimo wszystko, są to dzieła sztuki. W Jekaterynburgu jest sporo muzeów, wystaw i galerii obrazów. Miasto stare muz. i sł Aleksandr Nowikow przekład Renata Miłosz Miasto stare, miasto słynne, Poświęcone Katarzynie, Nawet więzienia budynek Jest na planie <b>...</b>


Aleksandr Nowikow Miasto stare cukiereczek 2007

ENCOUNTER BY CZESLAW MILOSZ READ BY HEKTOR MUNOZ


ENCOUNTER WRITTEN BY CZESLAW MILOSZ READ BY BILINGUAL LATINO PERFORMANCE POET HEKTOR MUNOZ. FILMED ON WEDNESDAY, FEBRUARY 10TH, 2010 IN AURORA, COLORADO BY HEKTOR MUNOZ.


NOBEL PRIZE FOR LITERATURE POLISH POLAND ROBERT HAAS PINKSY JEWISH WALES MEXICAN CHICANO HONDURAS COSTA RICA hektorm

Chłopcy - DDT (przekład Renata Miłosz)


Chłopcy sł. i muz. Jurij Szewczuk Umierali tu chłopcy strasznie, Umierali chłopcy po prostu, I nie kazdy był na zewnątrz prześliczny, Nie wszyscy byli wysokiego wzrostu. Lecz kiedy tak na mnie spojrzały Oczy człowiecze kurzem poczerniałe. Nie jak ptaki i nie jak barany, Jak ludzie one tu mnie grzały. Śpiewałem im rock'n'rollowe pieśni, Mówiłem, że będzie normalnie, I krzyczałem, że razem jesteśmy, I jakoś słyszało się to banalnie. Im bliżej śmierci, tym czystsi ludzie, Im dalej w tył, tym tłustsze generały. Tu dostrzegłem, co może i będzie Z Moskwą, Ukrainą, Uralem. Osiemnaście lat jest to niewiele, Gdy się włóczysz po Twerskiej bez pieniędzy, I niemało, kiedy stanie serce, A kraj ma dla Ciebie plastykowy wieńczyk.. Nasz kraj śpiewa im rock'n'rollowe pieśni I mówi, że będzie normalnie, Nasz kraj krzyczy, że razem jesteśmy I wszystko brzmi to jakoś banalnie. Umierali tu chłopcy strasznie, Umierali chłopcy po prostu, I nie każdy był na zewnątrz prześliczny, Nie wszyscy byli wysokiego wzrostu. przekład na polski Renata Miłosz


DDT Chłopcy cukiereczek 2007

Noc - Lube (przekład Renata Miłosz)


Kanał oficjalny Lube www.youtube.com Kanał oficjalny Centrum Matwijenki www.youtube.com Strona oficjalna Lube (nowości) www.matvey.ru Strona oficjalna Centrum Matwijenki www.matvey.ru Strona oficjalna Aleksandra Szaganowa shaganov.ru wikipedia.pl Lube- pl.wikipedia.org Aleksandr Szaganow - pl.wikipedia.org Noc muz. Igor Matwijenko sł. Aleksandr Szaganow Były czasy, byłem w biedzie I kopiejce zbędnej rad. Na żywność starczało miedzi Tylko, tylko akurat. Były czasy, byłem wesół, Bez przyczyny, prosto tak, Rozwaliłem tyle krzeseł Na kolejowych dworcach. Noc jabłuszkiem stuka w okno A wokoło rozlega się ptaka krzyk. Wiem ja, wiem ja, wiem ja jedno: Byłem młody duchem a jestem stary, Byłem młody duchem a jestem stary. Były czasy, miałem sprawę, Pozostałe - drobnostka, Lata, lata przegwizdane, Otrzeźwiała już głowa. Sad szumi, do sadu pójdę, Do pnia drzewa, do pory, Policzkiem poczuć osłodę, Ochłodę mokrej kory. Noc jabłuszkiem stuka w okno A wokoło rozlega się ptaka krzyk. Wiem ja, wiem ja, wiem ja jedno: Byłem młody duchem a jestem stary, Byłem młody duchem a jestem... przekład na polski Renata Miłosz


Noc Lube cukiereczek 2007

Czesław Śpiewa Miłosza - A jednak


A jednak byliśmy do siebie tak podobni Z całą naszą mizerią penisów i wagin. Z bijącym mocno sercem w strachu i rozkoszy, I nadzieją, nadzieją, nadzieją. A jednak byliśmy do siebie tak podobni, Że leniwe smoki przeciągające się w powietrzu Musiały nas uważać za braci i siostry Bawiących się zgodnie w słonecznym ogrodzie, Tylko my o tym nie wiedzieliśmy, Zamknięci każde w swojej skórze, osobni, I nie w ogrodzie, na gorzkiej ziemi. A jednak byliśmy do siebie tak podobni, Mimo że każde źdźbło trawy miało własny los, Każdy wróbel w podwórzu, każda mysz polna. A niemowlę, które dostanie na imię może Jan, może Teresa, Rodziło się na długie szczęście albo na wstyd i cierpienie Tylko raz jeden, aż do końca świata.


Czesław Śpiewa Miłosza jednak Miłosz Mozil najnowsza płyta poezja śpiewana Lacrify

Czesław Miłosz - Dar [czyta Cz.Miłosz]


Czesław Miłosz, Dar: Dzień taki szczęśliwy. Mgła opadła wcześnie, pracowałem w ogrodzie. Kolibry przystawały nad kwiatem kaprifolium. Nie było na ziemi rzeczy, którą chciałbym mieć. Nie znałem nikogo, komu warto byłoby zazdrościć. Co przydarzyło się złego, zapomniałem. Nie wstydziłem się myśleć, że byłem kim jestem. Nie czułem w ciele żadnego bólu. Prostując się, widziałem niebieskie morze i żagle ............................................. Gift: A day so happy. Fog lifted early. I worked in the garden. Hummingbirds were stopping over the honeysuckle flowers. There was no thing on earth I wanted to possess. I knew no one worth my envying him. Whatever evil I had suffered, I forgot. To think that once I was the same man did not embarrass me. In my body I felt no pain. When straightening up, I saw blue sea and sails. Milosz won the Nobel Prize in Literature in 1980. -------------------------------------------------------------------------------- Milosz won the Nobel Prize in Literature in 1980. --------------------------------------------------------------------------------


miłosz czesław dar poezja literatura polska wiersz poem gift milosz czeslaw present teraz chwila obecna pochwała praise zephir 332

Czesław Śpiewa Miłosza - Poeta


On powie tym, co wiernych liczą, Że powołaniu służył swemu. Zaśmieją się i nie dosłyszą. Bawiąc się, zapytają: "Czemu?" Późno zrozumie, osaczony, Kiedy go zwarty szyk otoczy, Że nie ma w taki dzień obron""y Bo nikt mu nie śmie spojrzeć w oczy. I język jego z dwupłomienia...


Czesław Śpiewa Miłosza Poeta poezja śpiewana Mozil Miłosz najnowsza płyta 2011 Lacrify