
the 15th single "The Endless Journey" 終わりなき旅 [Owari-naki Tabi] Owari = End, naki/nashi = less, deny, Tabi = journey, trip # 1998年10月21日/October 21th, 1998 released # Lyrics & Music: Kazutoshi Sakurai 作詞作曲:桜井和寿Mr.Children www.toysfactory.co.jp (C) 烏龍舎 OORONG-SHA www.oorong-sha.jp (C)TOY'S FACTORY www.toysfactory.co.jp Thank you [2007syota0314urasaka] www.youtube.com # Click CC button at the lower-right of the screen, to show the subtitles # The letter size can be controled by PLUS & MINUS of the Keyboard (by Q&A) Well, originally the Japanese language doesn't have a strong accent in subject from old days. "I" sometimes includes "We" and "You" at the same time. Subjects are omitted and mixed used especially in the lyrics world. This song, too. It's sometimes hard to translate into English for me. It may be needed to put the subject intentionally, I guess. So I put them when translating this song, Also, so the weird thing of today that can be used "freely" in daily, the translation machine on the internet, may be no use between such a different languages including the grammar, I may say. Good Luck^^ PS Also I heard the English Language is the rough and crooked (and terrible) sense of language including the grammar even among the alphabet world.
Mr
Children
Endless
Journey
Trip
ウーロン舎
烏龍舎
ミスターチルドレン
ミスチル
桜井和寿
日本語
英語
歌詞
字幕
英訳
孩子先生
小孩先生
頑張れ
がんばれ
ガンバレ
ゆっくり
変化
変わる
成長する
Jpop
Jrock
20世紀
90年代
名曲